Паѓај сило и неправдо

Од Wikisource
Паѓај сило и неправдо

од непознат автор
народна хрватска песна, а подоцна е партизанска.


српскохрватски на латиница

Padaj silo i nepravdo,
Narod ti je sudit zvan!
Bjež'te od nas noćne tmine,
Svanuo je i naš dan.

Pravo naše ugrabljeno
Amo natrag dajte nam!
Ne date li, ne molimo,
Uzet će ga narod sam!

Gradove smo vam podigli,
Turne, kule gradili.
Oduvijek smo roblje bili
I za vas smo radili.

Nevolja će biti vela
Po palaci tvrdimi,
Kad vidite da sa sela
S mašklinima gremo mi!

Nastati će novo doba
Matija Ivaniću!
Ustati ćeš ti iz groba
S tobom u boj poći ću!

Zastava će nova viti
Iznad naših glava tad.
Radnik, seljak jedno biti,
Isti im je trud i rad.

српскохрватски на кирилица

Падај сило и неправдо,
Народ ти је судит зван!
Бјеж'те од нас ноћне тмине,
Свануo је и наш дан.

Право наше уграбљено
Амо натраг дајте нам!
Не дате ли, не молимо,
Узет ће га народ сам!

Градове смо вам подигли,
Турне, куле градили.
Одувијек смо робље били
И за вас смо радили.

Невоља ће бити вела
По палаци тврдими,
Кад видите да са села
С машклинима гремо ми!

Настати ће ново доба
Матија Иванићу!
Устати ћеш ти из гроба
С тобом у бој поћи ћу!

Застава ће нова вити
Изнад наших глава тад.
Радник, сељак једно бити,
Исти им је труд и рад.

македонски[1]

Паѓај сило и неправдо,
Ќе ти суди народот!
Бегајте од нас темнини,
Зазори и денот наш.

Правото ни одземено
Ваму назад дајте го!
Ако не, не ќе молиме,
Ќе го земе народот сам!

Градови ви подигнавме,
Ѕидој, кули градевме.
Од секогаш робје биле
И за вас работеле.

Неволја ќе е голема
По палати, крепости,
Видете ли од селата
Кај со вили идеме!

Ќе настапи ново доба
Ој Матија Иваниќ!
Ќе се кренеш ти од гроба
И ќе нè поведеш в бој!

Знаме ново ќе се вее
Високо над главите.
Работник, селанин в едно,
Исти труд и работа.

Наводи[уреди]

  1. Преводот не е поетски. Истиот е направен врз принципите на буквалниот превод.


Надворешни врски[уреди]